「三つの小さな音符」&「かくも長き不在」


 映画 「かくも長き不在」


レンタルビデオ「かくも長き不在」の返却期限が近付いてきた。

連休中は結局一度も見られずじまい。
今日、もう一度見て、
「三つの小さな音符」の部分だけ、繰り返した。


この映画の訳は「古田由起子」と、記されている。

「三つの小さな音符」の部分が、直訳に近いのか
それとも「歌」としてアレンジされているのか、意訳なのか
仏語が全くできないのでそのあたりはわからないのだが
画面を見ながら書き取ったのを、書き留めておく。

これは、私が知っている2つの訳詞のどちらともまた異なっている。

もしかしたら、私の知らないどなたかの「訳詞」なのかもしれない。


‥ ‥


「かくも長き不在」 映画の中の訳  古田由起子



3拍子の曲が思い出へと誘う
店のざわめきも消え 楽譜を閉じ眠りにつく
でもいつか突然思い出が蘇る

忘れたかったのに
夏の町に流れる下手な歌
決して忘れはしない
夏の街角で歌っていた少女を

愛しているわ 歌を口ずさむあなた
たわいない歌詞 一本調子の歌
休暇のロマンスがあなたの心を乱す
愛らしい少女 あなたは触れずじまい

初めて味わう感激
あなたを呼び戻そうと少女は歌を贈る
夢は韻を踏むけれど あなたの歌は‥
始まるともなく終わる 踊りと歌のルフラン


3拍子の曲が想い出のかなたから嗤う
苦しみの千夜一夜 残酷な幕が上がる


‥ ‥


明日、ポストへ投函するつもり。

アルカディア江古田店には30日には到着しているだろう。

ご覧になろうとされている方々、お先でした。
[PR]

by sararaM | 2009-09-25 14:28 | シャンソン | Comments(2)

Commented by misty at 2009-10-15 20:07 x
もう、返しちゃってますね。。。

映画を観てない私には、訳詞ではちと抽象的に感じますわ。。。
Commented by sararaM at 2009-10-15 21:40
☆ mistyさん
先月中に返しました~
歌には、直接映画の中身に関するような部分がないので
これだけから想像するのは難しいですね。
映画を見た後だと、とても‥  です。
どこかで、映画のストーリー、要約してお話しますね~